2011年12月01日
今使っている教材
ここのところブログの更新頻度が落ちたのは、手に入れたおもちゃ・・(Androidの端末)をいじくっている時間が長かったことと
それから今使っているタイ語のテキストが自分にとっては難しく感じるものなので、レッスンの時間を有効に使うためには、どうしてもある程度予習をしておく必要があり、仕事が終わった後のちょっとした時間などを予習に使っていることがあると思います。
今使っているテキストがこれ。
รู้จักไทย เข้าใจญี่ปุ่น
日本 クロスカルチャー タイ
今週は「警察官」なんて文章でレッスンしました。
このテキスト、タイに住んでいる日本人が、タイでの生活の中で感じた疑問などをタイ人に質問するようなパターンではじまります。
この日本人とタイ人の会話の部分はだいたい直ぐに理解できますし、見開きのページに日本語の文章が対になって載っているので困ることはありません。
問題は、会話の後の長い解説文章。ここの部分が難しい。
見開きで対になっている日本語のページは?と思うでしょう。私も最初はそう思ったのですが、解説の部分のは日本語のページとタイ語のページ同じものが書かれているわけじゃないんです。
今週勉強した警察官に関するページであれば、日本語で書かれているページは、もっぱらタイの警察についての説明であり、タイ語で書かれているほうは日本の警察に関する説明です。
このテキストは日本人がタイ語を勉強するときだけではなく、タイ人が日本語を勉強するためにも使うことも想定しているのかもしれませんね。
今回出てきた難解な単語。
กระทรวงกิจการภายในประเทศ
กระทรวง 局,省庁
なので、これはきっと役所であることはわかります。
国の内側の仕事をする役所・・・そうこれはきっと旧内務省のことを指しているんですね。
戦前の日本の警察は内務省に所属していたと記憶しています。
それから今使っているタイ語のテキストが自分にとっては難しく感じるものなので、レッスンの時間を有効に使うためには、どうしてもある程度予習をしておく必要があり、仕事が終わった後のちょっとした時間などを予習に使っていることがあると思います。
今使っているテキストがこれ。
รู้จักไทย เข้าใจญี่ปุ่น
日本 クロスカルチャー タイ
今週は「警察官」なんて文章でレッスンしました。
このテキスト、タイに住んでいる日本人が、タイでの生活の中で感じた疑問などをタイ人に質問するようなパターンではじまります。
この日本人とタイ人の会話の部分はだいたい直ぐに理解できますし、見開きのページに日本語の文章が対になって載っているので困ることはありません。
問題は、会話の後の長い解説文章。ここの部分が難しい。
見開きで対になっている日本語のページは?と思うでしょう。私も最初はそう思ったのですが、解説の部分のは日本語のページとタイ語のページ同じものが書かれているわけじゃないんです。
今週勉強した警察官に関するページであれば、日本語で書かれているページは、もっぱらタイの警察についての説明であり、タイ語で書かれているほうは日本の警察に関する説明です。
このテキストは日本人がタイ語を勉強するときだけではなく、タイ人が日本語を勉強するためにも使うことも想定しているのかもしれませんね。
今回出てきた難解な単語。
กระทรวงกิจการภายในประเทศ
กระทรวง 局,省庁
なので、これはきっと役所であることはわかります。
国の内側の仕事をする役所・・・そうこれはきっと旧内務省のことを指しているんですね。
戦前の日本の警察は内務省に所属していたと記憶しています。
Posted by YUTA at 22:36│Comments(0)
│タイ語レッスン