2011年09月30日
カエルの話
数週間前のレッスンで、น้ำพริกกบカエルのナムプリックがあると言うのを聞いて衝撃を受けました。
それは、ครกクロック(臼)に入れたカエルをสากサーク(すり棒)で叩き潰しているさまを想像したからで、これはさすがに食べられないと思いました。
レッスンが終わって直ぐにネットでレシピを調べてみると、材料にกบย่างไฟ(焼きカエル)となっているのを見つけ、なんだそうか!納得したというか、ほっとしたと言うか・・・これだったら美味しそうですね。
そんなカエルの話を昨日のレッスンでも聞くことが出来ました。
タイ語でカエルはกบ(ゴップ)ですが、種類によって呼び名が違うようで
小さいカエルเขียดこれの焼いたものは美味しいと聞きました。
大きなカエルอึ่งอ่าง
さらに、คางคกは写真を見たところ、日本で言えばヒキガエルとかガマガエルとか言うものじゃないかと思われるイボイボがあるカエル。食べないそうです。
それは、ครกクロック(臼)に入れたカエルをสากサーク(すり棒)で叩き潰しているさまを想像したからで、これはさすがに食べられないと思いました。
レッスンが終わって直ぐにネットでレシピを調べてみると、材料にกบย่างไฟ(焼きカエル)となっているのを見つけ、なんだそうか!納得したというか、ほっとしたと言うか・・・これだったら美味しそうですね。
そんなカエルの話を昨日のレッスンでも聞くことが出来ました。
タイ語でカエルはกบ(ゴップ)ですが、種類によって呼び名が違うようで
小さいカエルเขียดこれの焼いたものは美味しいと聞きました。
大きなカエルอึ่งอ่าง
さらに、คางคกは写真を見たところ、日本で言えばヒキガエルとかガマガエルとか言うものじゃないかと思われるイボイボがあるカエル。食べないそうです。
Posted by YUTA at 19:18│Comments(0)
│タイ語レッスン